日本人不累嗎?「壽司」的日文漢字寫法為什麼那麼多?
關於壽司的漢字解釋眾說紛紜,其中的一些解釋是這樣的。「鮓」在中文中讀成ㄓㄚˋ,指的是用糠、酒糟、味噌之類的材料腌制的魚;「鮨」在中文中讀成ㄧˋ,指充分發揮魚自身的酶以及微生物的功效發酵保存的魚。在沒有電冰箱的年代,人們只能用腌制或者發酵的方法保存的魚來制作壽司,所以壽司的漢字既寫成「鮓」又寫成「鮨」。因此,這些食材往往會呈現鹹味和酸味,「酸っぱい (すっぱい)」這個詞的終止形「酸し(すし)」就自然而然的成為了這種食品的讀音。
關於「鮨」這個字,也有人說源自中國周朝的古籍《爾雅》,書中有這樣的記載:「……冰,脂也。肉謂之羹,魚謂之鮨,肉謂之醢,有骨者謂之臡。」鑒於我的文言文是跟體育老師學的,除了認識「魚謂之鮨」這四個字之外完全搞不懂這段話是什麼意思,只好交給古文愛好者自行推敲。
因為「壽」可以讀成「す」,比如日本有一個姓氏叫「壽崎」,讀成「すざき」;「司」可以讀成「し」,比如司儀的日文「司會」讀成「しかい」。在江戶時代末期,「壽司」因為讀音匹配同時寓意良好而逐漸被廣泛應用。
「司」有掌握、控制的意思,所以有一些人認為「壽司」有「掌握壽命」的含義;但是「壽」作為單個漢字出現的時候讀成「ことぶき」,是「可喜可賀之事」的意思,日本公司女性員工因結婚而辭職就叫「壽退社」。所以,「壽司」也完全可以解釋為「掌握可喜可賀之事」之意。
也有人說「壽司店」指專門吃壽司的店,而「鮨店」指既能吃壽司又能喝酒品嘗各色菜肴的地方。關於壽司的說法各式各樣,以上內容僅供參考,為大家茶餘飯後聊以助興。在此藉「壽司」之意,祝各位壽命以及喜事均由自己掌握,萬事如意。