All About Japan

아무도 알려주지 않는 LGBT+ 일본어 은어

LGBT 일본어 문화
아무도 알려주지 않는 LGBT+ 일본어 은어

세계 어디에서나 LGBT+에 관련된 은어가 있습니다. 물론 일본도 예외가 아니지요! 지금부터 저희가 아무도 알려주지 않는 LGBT+ 일본어 은어를 알려드릴게요!

오카마 (オカマ) & 오네- (オネー)

오카마 (オカマ) & 오네- (オネー)

https://www.amazon.com/PIECE-NIPPON-OUDAN-CRUISE-MIYAGI/dp/B00PEA100K/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1493278578&sr=8-1&keywords=bon+kurei

'오카마'는 일본어로 '주전자', '오네'는 언니를 뜻합니다. 속어로의 의미로는 남성에서 여성으로의 트랜스젠더나, 여성성을 가진 남자를 뜻합니다. 일본에서 이들을 칭하는 단어로는 '오카마'가 주로 쓰였습니다. 왜냐하면 글래머러스한 힙라인이 마치 '주전자'의 모양과 비슷하기 때문이지요. 하지만, '오카마'가 성차별적인 의미를 내포한다는 비난도 있습니다. 미디어나 아니메에서도 이들을 쉽게 찾아볼 수 있습니다. 예를 들어, 원피스의 '벤담' 혹은 'Mr. 2 봉쿠레'가 대표적인 캐릭터입니다.

'오네'는 미디어에서 '오카마'를 대신해 쓰이는 속어이지만, 사적인 대화를 제외하고는 사용을 자제하는 것이 좋습니다.

오나베 (オナベ)

오나베 (オナベ)

'오카마'가 "여자"같은 남자를 칭하는 용어라면, '오나베'는 그 반대의 경우를 말합니다. 일본어로 '냄비'를 말하지요. 원래 이 용어는 여성 고객을 위해 남자처럼 옷을 입은 여자 매춘부를 뜻하는 용어였습니다. 하지만, 오늘날에는 이 용어의 적용 범위가 단지 매춘부에 한정되어 있지 않지요. '오카마'가 비교적 자주 쓰이는 용어이지만, '오나베'는 굉장히 무례한 단어이니 주의해주세요!

오코게 (お焦げ)

오코게 (お焦げ)

'오코게' (누룽지)는 상대적으로 잘 알려지지 않은 옛 속어입니다. 어떤 여성분들은 자신이 '오코게'라는 사실에 개의치 않아하지요. 이 단어는 이성애자 여성이 동성애자 남성과 친하게 지내는 것을 의미합니다.

논케 (ノンケ)

논케 (ノンケ)

외래 합성어인 '논케'는 영어 non + gay의 합성어로, 게이가 아님. 즉, LGBT+ 커뮤니티에서의 이성애자 남성을 말하는 뜻입니다.

곳치 (こっち)

곳치 (こっち)

일본어로 "여기" 혹은 "이쪽"을 말하는 것으로, LGBT+ 커뮤니티에서의 다른 멤버에 대한 가십을 하기 위해 (사진처럼) 손짓하는 것을 말합니다.

뉴하후 (ニューハーフ)

뉴하후 (ニューハーフ)

https://www.flickr.com/photos/antjeverena/4737310475

또다른 외래어 표현으로, newhalf를 일본식으로 읽은 표현입니다. 영어로는 "shemale"이라고 하지요. 보통 일본에서의 '뉴하후'는 남성의 생식기를 지닌 트랜스젠더 여성을 말하는 속어입니다. '오카마'와는 비슷하지만 다르지요!

-센 (-専)

-센 (-専)

'센'은 접미사로, 주로 성적 취향을 말하는 단어입니다. 예시로 자세히 알아볼까요?

가이센 (外専) — 서양 외국인을 선호하는 일본인 (외국인-가이코쿠진).
데부센 (デブ専) — 살집이 있는 남자를 선호하는 것 (데부는 '살집이 있는' 이라는 뜻).
후케센 (老け専) — 연상이 남자를 선호하는 젊은 사람
가타이센 (ガタイ専) — 몸이 좋은 남자를 선호하는 취향